Jasa Meringkas atau Paraphrase
Jasa meringkas atau paraphrase – Apa yang Anda lakukan jika ternyata jurnal yang sudah Anda submit ternyata 90% terdapat plagiarisme? Galau? Bingung? Resah? Pasti campur aduk ya. Nah, mending langsung kontak kami di sini.
Submit Jurnal Internasional
Seperti yang kita ketahui, saat ini jurnal internasional menjadi salah satu syarat terpenting untuk mendapat suatu titel akademis. Umumnya titel master atau doktor. Tidak hanya mereka yang memang sudah bisa bahasa inggris. Namun siapapun dan darimanapun. Tidak terkecuali mahasiswa Indonesia.
Bahasa seringkali menjadi satu kendala yang mutlak. Satu sisi mereka dituntut untuk submit jurnal internasional namun di sisi lain jurnal tersebut harus dalam bahasa inggris. Belum lagi saat submit tersebut, ada batas maksimal seberapa besar jurnal tersebut terdapat plagiarisme. Dari salah satu atau dua kampus yang kami ketahui, batas maksimal plagiarisme adalah 20 – 25%.
Jasa Proofread Sebagai Alternatif
Sebenarnya ada sih alternatif yang bisa Anda lakukan untuk memastikan hasil translate Anda sudah bagus sehingga saat submit jurnal internasional ppun langsung acc. Apa itu? Ya, jasa proofread. Jasa proofread adalah cek grammar. Cek bahasa. Seorang proofreader bertugas mengecek hasil suatu translate. Harus diingat, hanya sebatas cek hasil translate ya bukan editting format atau meringkas.
Hubungi kami di sini, jika Anda ada pertanyaan atau ingin menggunakan jasa proofread kami.
Jasa Meringkas atau Paraphrase
Nah jika ternyata saat Anda submit jurnal internasional ternyata terdapat melebihi batas maksimal plagiarisme, maka ini adalah solusinnya. Sebelum ke pokok pembahasa, sedikit intermezo boleh ya. Pada dasarnya ini bukanlah sebuah jasa yang secara “resmi” banyak dipromosikan para penyedia jasa translate atau lainnya. Namun khusus dalam kasus di jasa kami, setelah sekian banyak permintaan untuk layanan ini, maka kami memutuskan untuk mengadakannya.
Okay, so back to the topic. Jurnal internasional haruslah dalam bentuk bahasa inggris. Ya, karena bahasa inggris bisa dikatakan merupakan bahasa internasional. Tujuan menggunakan bahasa inggris bukan lain dan memang karena pengakses jurnal tersebut dari negara di seluruh dunia.
Maka tidak heran jika terkadang dalam hal penerjemahan yang Anda lakukan ternyata masih mirip – mirip dengan hasil karya atau hasil translate orang lain. Meskipun ini terjadi tanpa Anda sengaja, tetap saja jurnal Anda tidak akan diterima jika skor turnitin melebihi batas maksimal. Tega!
Jangan khawatir. Kami ada jasa meringkas, jasa merangkum atau jasa paraphrase. Atau sebut saja jasa agar jurnal Anda memiliki skor turnitin di bawah batas maksimal. Atau apa saja sebutan yang ada. Intinya, kami ada jasa agar jurnal Anda acc di kancah internasional. Entah itu jasa translate, jasa proofread atau jasa ringkas.
Tenang saja, Anda tidak perlu menunjukkan mana saja poin yang salah atau poin – poin tertentu yang harus diubah. Atau bahkan sampai harus menunjukkan salinan hasil turnitin Anda. No, no need to. Cukup kirimkan bahan yang ingin kami kerjakan, Anda transfer biaya lalu kami proses.
Secara pengalaman, meskipun tidak semua poin mirip dengan hasil karya orang lain namun kami bersedia mengkoreksi semuannya. Nah, barulah jika ternyata Anda memang hanya ingin mengkoreksi sedikit bagian dari hasil karya Anda, maka ini pun bisa kami lakukan. Just name it.
Butuh bukti? Ada pertanyaan? Atau ingin mendapat sampel gratis untuk melihat seberapa ampuh kemampuan kami? Silahkan. Feel free to do so. Hubungi kami di sini.
0 Comments